Студия переводов "CORMYR": переводы по Forgotten realms и не только. 

статья "Шекспировский Двор Фей" журнал Dragon №263

Шекспировский Двор фей



В этот темный час ночной

Из могил, разъявших зев,

Духи легкой чередой

Выскользают, осмелев.

Нам же, эльфам, что стремимся

Вслед коням тройной Гекаты

И дневных лучей боимся,

Темнотой, как сны, объяты,

Нам раздолье…

( пер. М. Лозинского)


 

"Теплой летней ночью, когда ветер тяжел от запахов цветущего сада, кто испытает нечто большее, чем легкое удивление при виде следов крошечных ног, петляющих между кустами роз и львиными зевами? Но бывает, когда будто сам воздух пропитан магией, когда граница между сном и бодрствованием размывается. В этом сумрачном времени и обитают феи «Сна в летнюю ночь» Уильяма Шекспира."


Статья рассказывает нам о персонажах из классики: короле теней Обероне, его жене - королеве фей Титании и их шуте - Паке. Естественно кратко рассказана их биография и дана игровая информация по AD&D 2ed.

 

Статью перевел Дрого.

 

 

 

Эту статью и все остальные переводы можно посмотреть тут, переводы по другим сеттингам лежат тут.

 

PDF документ можно скачать и напрямую.

 

                                                            Всегда Ваш, Amethyst Bard.

 

Нет комментариев Добавить комментарий